日期:2014-05-16  浏览次数:20434 次

深入理解Oracle优化器(2):该不该翻译Carnality?
       觉cardinality翻译成基数很不好,误导科技工程人员!

       我觉得最初翻译这词的翻译者就没有理解它本身的意思,所以字典上就会误导很多人

     

      



       基数给人的感觉是集合的全部,比如说我国人口基数大,有13亿
       而cardinality应该是给集合应用某种条件后的输出数
       比如条件是月收入在一万以上,那么如果我国有1000万人达到,那么这1000万就是相对13亿cardinality
       cardinality应该是一个子集,具体翻译成什么好还需要斟酌,比如输出数、子集、选择数
       
       叫“选择数”好像更适合数据库领域,对应于选择率selectivity
       选择数=选择率*num_rows
       这里num_rows感觉更应该叫基数
       
       所以,不翻译最好!